おすすめリンク

use: Yahoo!知恵袋Web API

小学校中学高校の5教科は社会に出て何に役立つのですか?
数学なんて+-×÷ができれば十分です。
理科なんて入りません。
TVの天気予報で十分。
地歴公民は一部の政治家や公務員、クソ高級官僚を除けばやる必要などない。
英語は大人になってから英会話スクールでいいと思います。
もしくは翻訳機。
国語とか一番クソです。
日本語は読めば分かるし、クソ中国の文章や昔の文章は読む必要が全くありません。
どうぞご自由に。
そういった一般常識すら理解しない人間は社会では「クズ」と呼ばれるだけだから。

日本で住んでいる外国人です。
なかなか自分の気持ちや考えをよく表現できないんです。
私の日本語を直してくださいませんか?
履歴書の希望動機のためです。
なかなか言いたいことが出ないのでどうか助けてください。
こちらの日本語は大丈夫でしょうか?
直してもらいませんか?
私は英会話スクールの立ち上げに強い興味を持って、新しい分野にぜひ挑戦したと思っております。
私の日本語と英語の能力がお役に立つと思います。
また、私の演劇学での仕込みと英語指導の経験は貴社の英会話学校に有利に展開すると思います。
仕事のためにまだ色々と学ぶこともあると思いますが、私は物覚えが早いです。
仕事を完璧にするために一生懸命勉強して不十分なところを満足するまで勉強します。
もし英語でしたらこんな感じです。
I am very interested in the job position of helping the launch of your new English School. I enjoy challenging new work and I believe that my skills in theatre and my experience in teaching English will benefit your project. I also believe that my language ability in both Japanese and English will be a great asset. I understand that I may not have all the qualifying skills or experience for the position, but I am fast learner. I am willing to work hard to learn and improve skills that are needed for the position.どうぞよろしくお願いいたします。
お世辞ではなく、書かれた日本語で特に問題はないと思います。
日本語らしくない部分もありますが、あなたが心配しているほど、言いたいことが書けていないということはありません。
部分的に直しても、あなたのトーンと違う表現だと、文全体からあなたらしさが消えてしまう恐れがあります。
ですから、私なら元の文をこんな風に日本語にしますという参考として、書きます。
私は、貴社の新しい英会話教室の立ち上げに参画することに強い興味を持っております。
私は、新しい仕事に挑戦することが大好きですし、また、演劇学で習得したスキルと英語指導の経験は貴社のこのプロジェクトにおおいに役立つと考えております。
また、私の日本語、英語両方の言語能力も役に立つと信じております。
この仕事のために必要なスキルや経験を十分に身につけているとはいえないことは、よくわかっておりますが、私は物覚えは早い方です。
この仕事に要求されるスキルを学び向上させるために、一生懸命努力する覚悟でおります。

英会話スクールに通いたいと思っているのですが、比較的安価で通えるところはありますか?
千葉県在住なので千葉県か都内で探しています。
日本にある英会話スクールは、何年通っても、英会話ができるようにはなりません。
正確に言うと、流暢な英語がわかるようにはなりません。
以下、その理由を解説しました。
ほとんどすべての日本人は、中・高校で発音記号を覚えさせる英語の授業を受けさせられますが、発音記号どおりに、どんなに早口で話しても、ネイティブが普通に話す、どこに切れ目があるのかわからないような流暢な言い方にならないことからもわかるように、英語には、発音記号どおりの発音とは異なった言い方ができます。
実際、DVDで洋画のせりふと英語字幕を聞き比べれば、それを自分の目と耳で確認することができます。
すなわち、発音記号は、英語の発音のひとつでしかありません。
英語の解説書には、音がつながったり、消えたり、まったく別の音に変化させた言い方をすることができると記されているものがありますが、このような音の変化をすべて説明しようとするときりがなくなるため、文部科学省や留学経験のある英語教師は、英語にはそのような音の変化が可能であることを知っていても、生徒や保護者には、ほとんどまったく説明していないはずです。
そのため、留学経験のない日本人は、皆、英語には発音記号どおりの言い方しかないかのように思い込まされ、次のような状態になっています。
・こちらから話すことはほぼ通じる・発音記号に近い言い方をしてくれれば理解できる・発音記号とかけはなれた言い方をされると理解できなくなる(文字にすると知っている単語が含まれていても、覚えた通りに発音していないので聞こえてこないのは当然です)英語には、発音記号以外の言い方ができることを知らなければ、外国人が普通に話すことが理解できないだけでなく、その理由もわからないため、「どうしてわからないのかもわからない」という状態になるわけです。
あなたもそのひとりだと思います。
より詳しく説明すると、ネイティブ側からすれば、文字にすれば同じことを言っていても、発音記号を覚えさせられた日本人相手に、わかるように話すこともできれば、まったくわからないように話すこともでき、また、部分的にわかったりわからなかったりするように話すこともできるわけです。
勘の鋭い人なら、このように説明すると、いくつか心当たりがあるのではないでしょうか。
実は、このことはネイティブはもちろん、英語のできる日本人も、全員、知っていますが、他人にはもちろん、普通は身内にも言いません。
その大きな理由は次の二つです。
・英語のできない原因が中・高校での授業にあることを留学経験のない日本人が知らない方が、英語のできる連中にとって都合がいいため(ドーピングをやっているスポーツ選手が、「自分はドーピングをやっている」と言わないのと心理的に同じです)・英語には発音記号以外の言い方ができるとすると、中・高校の英語の授業を根本から否定することになるため発音記号通りにしゃべっても、外国人にほぼ通じるわけですから、中・高校の授業も間違いとは言えません。
しかし、流暢な英語は、複雑に音を変化させてしゃべっているため、発音記号を覚えさせる授業を受けただけでは、聞き取ることも話すことも絶対にできません。
流暢な英語が理解できなければ、社会的には英語ができるとはみなされませんが、最大の問題は、社会的に英語ができるという状態にならない根本的な原因が中・高校の授業にあるにもかかわらず、文部科学省も英語教師もその事実を生徒や保護者に説明しない点にあります。
日本人の英語教師には流暢な英語を教えることはできません。
また、英会話学校は、講師である外国人が、発音記号を覚えさせられた日本人相手にわかるようにしゃべっているだけで、流暢な英語を教えているわけではないばかりか、何年通っても、英語には発音記号どおりの発音とは違った言い方ができることに気付くこともないでしょう。
それでも通いたいというのであれば、自分で判断してください。
結局、留学経験のある者しか英語ができるという状態にならない本当の理由が理解できたと思います。
英語に関しては、留学してできるようになるまで、徹底的に騙されます。
十分注意してください。